ПЕРЕВОДЧИК: перевод: английский, испанский, русский, украинский. Перевод / локализация. Переводчик, перевод, бюро переводов, перевод текста, словарь английский, перевод с английского на русский, апостиль, перевод с английского, сайтов, резюме, страниц, *перевод с английского, английский переводчик, переводчик английского, gthtdjlxbr, технический перевод, английский текст с переводом, перевести, перевод текста с английского на русский, перевод на английский, переводчик с английского, *перевод на английский, украинский перевод английский, услуги переводчика, русско английский перевод, тексты на английском с переводом, перевод английского текста, *перевод английского текста, перевод с английского на русский язык, перевести с английского, тексты на английском языке с переводом, перевод с английского языка, технический переводчик, перевод на английский язык, программа перевода с английского на русский, перевод русский английский, перевод текста с английского на русский язык, английский язык перевод на украинский, программа перевода с английского, статьи на английском с переводом, перевод с английского он лайн, перевод с английского в Интернете, перевод с английского онлайн, перевод с английского на русский on line, перевод с английского on line, перевод с английского на русский онлайн, технический текст на английском с переводом, перевод текста на английский язык, русско английский перевод текста, технический английский перевод, перевод текста на английский, руско английский перевод, сайт перевод с английского, *перевод английский онлайн, *перевод английского он лайн, на украинский, переводчик испанского, агентство переводов, медицинского, фармакологического, экономического текста, тематики, услуги перевода, русско-английский, перевод английского текста, украинский переводчик, англо-русский переводчик, переводчик с английского на русский, переводчик английского языка, русско-украинский переводчик, перевести с русского на английский, услуги переводчика, сайт переводчика, переводчик русско-испанский, украинско-русский переводчик, перевод текста, переводчик испанского языка, испанско-русский переводчик, перевести текст, Украина, Винница, в Украине, в Виннице, на Украине, агенство переводов

(:  Бюро переводов MaxiWord  :)

(:  Бюро переводов MaxiWord  :)

ПЕРЕВОДЧИК: перевод: английский, испанский, русский, украинский. Перевод / локализация. Переводчик, перевод, бюро переводов, перевод текста, словарь английский, перевод с английского на русский, апостиль, перевод с английского, сайтов, резюме, страниц, *перевод с английского, английский переводчик, переводчик английского, gthtdjlxbr, технический перевод, английский текст с переводом, перевести, перевод текста с английского на русский, перевод на английский, переводчик с английского, *перевод на английский, украинский перевод английский, услуги переводчика, русско английский перевод, тексты на английском с переводом, перевод английского текста, *перевод английского текста, перевод с английского на русский язык, перевести с английского, тексты на английском языке с переводом, перевод с английского языка, технический переводчик, перевод на английский язык, программа перевод

(:  Бюро переводов MaxiWord  :)




Технический перевод
Медицинский перевод
Юридический перевод
Экономический перевод
Перевод документов
Нотариальное заверение

английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
боснийский
венгерский
голландский
греческий
грузинский
датский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
курдский
латышский
литовский
македонский
малайский
молдавский
монгольский

немецкий
норвежский
осетинский
польский
румынский
русский
сербский
словацкий
словенский
суахили
тайский
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
фарси
финский
хинди
хорватский
чешский
чувашский
шведский
эстонский
японский

азербайджанский
каракалпакский
нидерландский
португальский


Компьютеры и оргтехника
Программное обеспечение
Информационные технологии
Компьютерные сети
Интернет
Бытовая техника
Телекоммуникации
Промышленное оборудование
Обработка изображений
Фотография, сканирование
Экономика и финансы
Рекламная деятельность
Нефтегазовая промышленность
Транспорт
Автомобильная промышленность
Строительство
Деловая документация
Каталоги
Переписка
Медицина
Сельское хозяйство
Экология
Право
Пищевая промышленность
Художественная литература
Политика, социология
Средства связи
Энергетика
Фотонная инженерия
Таможенное дело


Часто задаваемые вопросы  >  Качество

Как Вы гарантируете качество переводов?

Качество работ полностью соответствует стандарту ISO 9000/9001 и требованиям Ассоциации переводчиков Украины.
Все переводы выполняются профессионалами с опытом работы не менее 5 лет, с которыми мы сотрудничаем уже продолжительное время.
Для проектов, в которых должны быть задействованы несколько переводчиков, мы предлагаем заказчику на утверждение список переводчиков с выполненными пробными переводами.
Единство терминологии поддерживается благодаря технологиям Translation Memory (Trados, Transit) и глоссариям, создаваемым до начала работы над проектом.
Все тексты переводов проходят обязательное редактирование, которое Вы оплачиваете дополнительно.
Безупречная репутация MaxiWord и постоянно растущий список клиентов свидетельствует о высоком качестве предоставляемых нами услуг. Наша основная цель - не одноразовая выгода, а постоянное сотрудничество, поэтому большая часть наших заказчиков обращаются к нам снова и снова. Мы благодарны им за оказанное доверие и предоставленные отзывы о наше работе.

Как убедиться в качестве Вашей работы?

Наилучшее доказательство качества - пробный перевод, объемом до одной страницы. Чтобы убедиться в преимуществах нашего качества и цен, просто дайте этот же текст на перевод в другое бюро переводов и сравните результат.
Мы не боимся конкуренции, так как уверенны, что сможем обеспечить максимально приемлемые условия и качество.

Можно ли ознакомиться с выполненными Вами ранее переводами?

Нет. С клиентами мы заключаем договор о конфиденциальности, который не позволяет нам делать это.

Кто Ваши переводчики?

Наши переводчики - это профессионалы с многолетним опытом работы (не менее 5 лет) в своей области специализации. Перед началом работы в нашей компании они прошли строгий отбор и результатами тестов подтвердили свою компетентность. В настоящий момент у нас работают 5 штатных специалистов и более 50 удаленных переводчиков. Каждый из них является специалистом в своей области знаний и работает над материалами конкретной тематики.

Возможно ли выполнение перевода носителем языка?

Да, мы сотрудничаем с профессиональными переводчиками-носителями языка перевода, вторым языком которых является русский. Однако, стоимость перевода, выполненного таким специалистом, значительно выше стандартной стоимости перевода.

Возможно ли редактирование переведенного текста носителем языка?

Да, мы сотрудничаем с профессиональными редакторами-носителями языка перевода. Однако, стоимость редактирования, выполненного таким специалистом, выше стандартной стоимости редактирования.

Что значит переводчик-носитель языка?

Это означает, что переводы выполняются переводчиками на свой родной язык. То есть перевод на итальянский язык выполняет переводчик итальянец, на японский - японец и т.д. Разумеется, все специалисты - профессиональные переводчики, а не просто носители языка.

Кто Ваши редакторы?

Наши художественные и технические редакторы - это опытные специалисты с высшим образованием в своей области специализации. Редакторы, как и переводчики, проходят строгий отбор при приеме на работу в MaxiWord.

Что такое Translation Memory?

Translation Memory (ТM) - база данных, где хранятся выполненные профессионалом переводы в виде сегментов текста оригинал-перевод. Технология перевода ТМ базируется на сравнении документа, который нужно перевести, с данными, хранящимися в предварительно созданной базе переводов.
Технология ТМ работает по принципу накопления: в процессе перевода в ТМ сохраняется исходный сегмент (предложение) и его перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе сегментами. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются подсветкой. Таким образом, переводчику остается перевести только новые сегменты и отредактировать частично совпадающие. Каждое изменение или новый перевод сохраняются в ТМ. А в результате, нет необходимости дважды переводить одно и то же предложение!
"Напишите один раз, сохраните один раз, переведите один раз - и используйте сколько угодно раз" ... Такой принцип работы наиболее эффективен при переводе повторяющихся текстов, сходных по тематике и структуре.
"Translation Memory" - это постоянно растущая база данных, которая "помнит" все выполненные переводы.
http://www.translationmemory.ru/technology/tm/

Что такое Trados и Transit?

Trados и Transit - это программные продукты класса Translation Memory.
Подробности можно найти на сайте www.translationmemory.ru

Чем отличается Translation Memory от машинного перевода?

Translation Memory (Trados) - это накопитель переводов, выполненных человеком, а машинный перевод выполняется исключительно компьютером.

Используете ли Вы машинный перевод?

Ни в коем случае. Все переводы выполняются специалистами только вручную без использования систем машинного перевода. Даже при наличии тематических словарей, программа дает крайне низкое качество перевода. Использование программ машинного перевода переводчикам нашего бюро переводов категорически запрещено.

Зачем платить, если можно бесплатно воспользоваться машинным переводом?

Множество современных компьютерных программ-переводчиков могут перевести текст за считанные секунды, причем Вам не придется искать бюро переводов, платить деньги и ожидать перевод. Однако будет ли это действительно переводом? Очень сомневаемся. Машинный же перевод может помочь понять суть текста.
Только опытный и грамотный специалист может "почувствовать" текст, подобрать нужные словосочетания, обороты и фразы. Если перевод необходим для общения с иностранным партнером или для публикации, то Вам вряд ли стоит рисковать имиджем и престижем Вашей компании.
Бесплатно перевести свой текст Вы можете прямо здесь.

(:Наши клиенты  :)

Портал переводчиков MaxiWord



О нас говорят...

“Компания NATEC сотрудничает с бюро переводов MaxiWord уже более года.
Высокий профессионализм переводов, широкий спектр услуг, оперативность выполнения заказа и многое другое позволяет нашей компании быть уверенной, что работа будет выполнена с безупречным качеством и в требуемый срок.
Наша компания занимается разработкой комплексных решений для телекоммуникаций и работая с непростыми техническими материалами бюро переводов неоднократно демонстрировало свою высокую квалификацию и ответственность.”


Сергей Половников, компания NATEC